Stephen Kaufman, M.D., Christian Vegetarian Association (CVA)
Job and the Theodicy Problem, part 7 – The Faith of Christ
The ancient Hebrew Scriptures were written at a certain time for a
certain audience, and I think it is important to avoid imposing Christian
thinking on that text. With that in mind, I think it is possible to offer a
Christian response to the text, even if that response might not exactly
reflect the original intentions of the text.
Jesus’ story has important parallels with that of Job. Jesus was innocent
and righteous, yet God allowed (or perhaps even desired) him to suffer. Many
Christians believe that “faith in Christ” is central to Christian belief.
This believe often includes notions that Jesus’ death was ordained and
necessary in order to “take away the sin of the world.” While I am not
arguing that this view is incorrect, I do find it problematic, in part
because it portrays Jesus as a scapegoat victim for the sin of humanity.
Indeed, in my book Guided by the Faith of Christ, I argue that the “sin of
the world” was scapegoating.
Whatever it means to have faith in Christ, I think Paul encouraged followers
to adopt the faith of Christ. In the undisputed authentic letters of Paul
(scholars generally agree that some letters were clearly written by Paul,
some were written by followers of Paul, and the authorship of others is in
dispute), Paul uses the Greek phrase pisteos Christou, a genitive
construction which could be translated as either “faith in Christ” or “faith
of Christ” (Romans 3:22 and 3:26, Galatians 2:16
and 3:22, and Philippians 3:9). In Romans 4:16, Paul used the same genitive
construction to describe the faith of Abraham. Obviously, he meant the faith
of Abraham rather than faith in Abraham, because neither the Hebrews nor
anyone else regarded Abraham as divine. When Paul clearly wished to
communicate “in,” he used the Greek word en. In Ephesians 1:15 and
Colossians 1:4, en is used for faith in Christ, but neither passage states
that faith in Christ is essential for justification. Further, scholars have
doubts about Paul’s authorship of these two epistles. Therefore, even though
many English Bibles have pisteos Christou translated as faith in Christ, in
Paul’s undisputedly authentic letters, faith of Christ seems more
appropriate. A difficulty is that translators, in trying to determine what
particular passages mean, invariably impose their own theology and beliefs
onto the text. There is no way for translators to know with any certainty
what the original writers meant to convey. Translators who have been
convinced that the New Testament aims to equate Jesus with God might have
been prompted, perhaps mistakenly, to translate pisteos Christou as “faith
in Christ.”
What was the “faith of Christ”? I’ll discuss this next essay.
Go on to: What is the
“faith of Christ?”
Return to:
Reflection on the Lectionary, Table of Contents