ARCHIVE OF COMMENTS AND DISCUSSIONS
QUESTIONS AND ANSWERS
Our subjects cover: religion (Christian, Jewish and others); diet and lifestyle (vegan and vegetarian); and other miscellaneous subjects.
Comments by Frank and Mary Hoffman - 23 Mar 2006
All Bible translations are ways of trying to get the original text to be readable by the masses. The problem is that they all contain some use of words that have been culturally, traditionally, or politically influenced.
If you don't have the ability to read the Hebrew and Greek, then it is probably best to read several translations when studying a particular passage, and not rely on a single translation. A transliterated Bible can also help, for it can reveal different translations for the same word or phase.
An example of this translation problem is in the translation of the Hebrew tern, neh-fesh khah-yaw, which means living soul. The King James translation is correct for God making Adam (Genesis 2:7), but when it comes to the animals, it is translated living being or creature, as there is a bias in acknowledging that animals were also created as living souls, as the Hebrew says.
We hope this helps.
In the Love of the Lord,
Frank and Mary
Return to Bible Translations
Your Comments are Welcome:
| Home Page | Archive | Discussion Table of Contents |
Watercolor painting by Mary T. Hoffman - God's Creation in Art
| Home Page | Animal Issues | Archive | Art and Photos | Articles | Bible | Books | Church and Religion | Discussions | Health | Humor | Letters | Links | Nature Studies | Poetry and Stories | Quotations | Recipes | What's New? |
Thank you for visiting all-creatures.org.